No exact translation found for تقدير العقوبة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تقدير العقوبة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le Comité se félicite de ce que les châtiments corporels sont illégaux, tant à l'école qu'au sein du système pénal et dans les structures de protection de remplacement.
    تعرب اللجنة عن تقديرها لكون العقوبة البدنية تعتبر ممارسة غير قانونية في المدارس وفي النظام القضائي ومؤسسات الرعاية البديلة.
  • Le Comité souhaiterait également être informé des peines qu'emporte le non-respect de l'obligation de signaler les opérations suspectes.
    كما سيكون من دواعي تقدير اللجنة موافاتها بالعقوبات التي تطبق في حالة عدم الامتثال للالتـزام بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
  • Certains juges ont usé de leur pouvoir discrétionnaire pour condamner des accusés de manière non conforme à la loi en se fondant, dans certains cas, sur des plaintes de victimes déposées en l'absence de preuves adéquates.
    فقد انتهز بعض القضاة، الذين يعتمدون على سلطتهم المستقلة، قضايا الاتجار غير المشروع مستخدمين سلطاتهم التقديرية لتوقيع عقوبات على الأشخاص المتهمين لا تتماشى مع القانون، كما في بعض الحالات التي يقدم فيها الضحايا شكاواهم بدون إجراءات تستند إلى شروط كافية.
  • La loi précise les peines criminelles maximales mais laisse aux tribunaux une certaine latitude de sentencer en fonction des circonstances.
    وقال إن القانون يحدد العقوبات القصوى للجرائم، فيما تمتع المحاكم بسلطة تقديرية في تحديد العقوبات حسب ظروف القضية، رغم أن تلك السلطة التقديرية خاضعة بدورها لحدود قانونية.
  • Si la victime ou son héritier décide de renoncer à toute rétribution (qisa), ou que la justice considère que ce processus est inapplicable, l'auteur du délit pourra faire l'objet d'un « tazir » ou « sanction discrétionnaire », sous forme d'une peine d'emprisonnement.
    فإذا تنازلت الضحية أو وليها عن القصاص أو قرر القضاء عدم انطباقه، يخضع المذنب للتعزير أو العقوبة التقديرية، من قبيل السجن.
  • Cependant, dans aucun des pays ayant répondu au questionnaire l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle n'a été décidé officiellement comme peine obligatoire ou peine maximale facultative pour remplacer la peine de mort.
    ومع ذلك، لم يحدث في أي من البلدان التي ردت على الاستبيان، أن فُرض رسميا السجن مدى الحياة دون امكانية الإفراج المشروط، كعقوبة الزامية أو عقوبة تقديرية قصوى يستعاض بها عن عقوبة الإعدام.
  • Au Japon, la peine de mort pour les infractions de droit commun est facultative et bien qu'elle soit obligatoire pour "conspiration avec des États étrangers en vue de l'utilisation de la force armée contre le Japon", il existe des cas où cette peine peut être réduite.
    وقد تحققت خطوات مشجعة لإعلان أن الأحكام الإلزامية غير قانونية أو غير دستورية، أو على الأقل لتخفيف الآثار المترتبة على الأحكام الإلزامية، ففي اليابان تمثل عقوبة الإعدام على الجرائم العادية عقوبة تقديرية، وعلى الرغم من أنها تكون إلزامية بالنسبة "للتآمر مع دول أجنبية بهدف استخدام قوات مسلحة ضد اليابان"، فإن هناك ظروفا يمكن فيها تخفيف هذه العقوبة.
  • 9) Le Comité note que la peine de mort n'a pas été appliquée depuis vingt-quatre ans, mais n'en demeure pas moins préoccupé par le fait que la législation de l'État partie rend l'imposition de la peine capitale obligatoire pour certains crimes, et que les tribunaux ne sont donc pas libres de fixer la sanction au vu de toutes les circonstances de l'affaire (art. 6).
    9) وفي حين تلاحظ اللجنة أن عقوبة الإعدام لم تطبق في الأعوام الخمسة والعشرين الأخيرة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن قوانين الدولة الطرف تجعل فرص عقوبة الإعدام إلزامياً فيما يتعلق بجرائم معينة، وبذلك تُحرم المحكمة التي تصدر الحكم من أي سلطة تقديرية في فرض العقوبة على ضوء جميع ظروف القضية (المادة 6).
  • Le Comité note que la peine de mort n'a pas été appliquée depuis vingt-quatre ans, mais n'en demeure pas moins préoccupé par le fait que la législation de l'État partie rend l'imposition de la peine capitale obligatoire pour certains crimes, et que les tribunaux ne sont donc pas libres de fixer la sanction au vu de toutes les circonstances de l'affaire (art.
    وفي حين تلاحظ اللجنة أن عقوبة الإعدام لم تطبق في الأعوام الخمسة والعشرين الأخيرة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن قوانين الدولة الطرف تجعل فرص عقوبة الإعدام إلزامياً فيما يتعلق بجرائم معينة، وبذلك تُحرم المحكمة التي تصدر الحكم من أي سلطة تقديرية في فرض العقوبة على ضوء جميع ظروف القضية (المادة 6).
  • L'article 8 oblige les juges à appliquer les peines maximales dans les cas de condamnation pour crime grave, passant outre aux dispositions de l'article 68 1) de la loi APRONUC, en vertu desquelles les juges sont tenus d'apprécier les circonstances atténuantes et de prononcer des peines inférieures aux peines minimales prévues par la loi ou de prononcer des condamnations avec sursis.
    فالمادة 8 تجبر القضاة على تطبيق أقصى العقوبات على الأشخاص المدانين بجنايات، ملغيةً بذلك ما جاء في المادة 68(1) من قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا من نص على واجب القضاة في تقدير ظروف التخفيف، وتخفيض العقوبة إلى ما دون العقوبات الدنيا المنصوص عليها بموجب القانون أو إصدار أحكام مع وقف التنفيذ.